Lenguas ancestrales ecuatorianas en peligro de extinsión
En la Amazonía ecuatoriana, la nacionalidad Cofán, el Ingae; Secoya y Siona, el Paicoca; Huaorani, Huao Tedeo; Shiwiar, Shiwiar Chicham; Zápara, Zapara; Achuar, Achuar Chicham; Andoa, Andoa; Kichwa, kichwa; Shuar, Shuar Chicham. En la Sierra, la nacionalidad Kichwa con sus 18 pueblos originarios hablan el idioma kichwa.
Desde el año 2000, en todo el mundo se conmemora cada 21 de febrero el Día Internacional de la Lengua Materna, básicamente porque la lengua en la que aprendemos nuestras primeras palabras, con la que expresamos nuestro pensamiento individual, es el cimiento biográfico y cultural de cada persona.
El Ecuador es un Estado Pluricultural y Multiétnico, mismo que estimula el desarrollo de todas las lenguas existentes en su territorio así como la identidad cultural de las nacionalidades que existen a su interior, como el Kichwa, Shuar, Achuar, Chachi, Epera, Huaorani, Siona, Andoas, Shiwiar, Secoya, Awa, Tsachila, Cofán y Zápara.
Las nacionalidades y pueblos indígenas juegan un rol protagónico. En la Constitución de 2008 se determinó el castellano como idioma oficial, mientras que el kichwa, el shuar son idiomas oficiales de relación interculturales y los demás idiomas ancestrales son de uso oficial para los pueblos indígenas en las zonas donde habitan, los términos que fija la ley.
César Guanolema, de la nacionalidad Kichwa, recordó que la lucha por la reivindicación de la lengua materna empieza en el año 1952 en Bangladesh, en donde la gente originaria reclamó que su lengua sea reconocida como tal, que coincidencialmente fue un 21 de febrero.
Destacó que en las diferentes regiones del país se habla diversas lenguas según su nacionalidad, así en la costa, la nacionalidad Awa, el Aeapit; Chachi, Cha paala; Epera, Sia Pedee; Tsáchila, Tsa’fíqui. En la Amazonia la nacionalidad Cofán, el Cofán; Secoya y Siona, el Paicoca; Huaorani, Huao Tiriro; Shiwiar, Shwiar Chicham; Zápara, Zapara; Achuar, Achuar Chicam; Andoa, Andoa; Kichwa, kichwa; Shuar, Shuar Chicham. En la Sierra, la nacionalidad Kichwa con sus 18 pueblos originarios habla el kichwa.
Por último precisó, que es un reconocimiento de los pueblos milenarios y tradicionales que habitan en esos lugares, en donde el Quechua (del Sur) originario de la lengua Puquina se fusiona con las lenguas de los pueblos Cañaris, Los Purúhas y Los Quitus, dando como resultado el Kichwa .
En Ecuador solo quedan tres ancianos que se comunican con ese sistema original. Sapara.
La Unesco (Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura) reconoció, en 2001, esta lengua como Patrimonio de la Humanidad y la ubicó en la lista de las que se encuentran en riesgo de desaparecer.
Los obstáculos Jaime Gayas, titular de la Secretaría del Sistema Nacional de Educación Intercultural Bilingüe, aseguró que uno de los problemas para preservarla es que las familias ya no la practican. A eso se suma que escasean los profesores que tengan el conocimiento y ayuden a preservarla.
El funcionario consideró que en los años anteriores no se ha trabajado en el tema en la zona que habitan. Los niños y jóvenes que terminan la primaria -aseguró- no tienen acceso a otros lugares para estudiar el bachillerato.
“No se puede reunir a todas las comunidades porque están dispersas a lo largo de las orillas de los ríos (como Curaray). Ningún currículo educativo del nivel de bachillerato o tercer nivel responde al plan de vida de los pueblos y nacionalidades indígenas”, cuestionó. La Secretaría -adelantó el funcionario- retomará los esfuerzos para rescatar el idioma.
Por ese motivo, indicó, se efectuarán nuevas investigaciones. La próxima semana saldrá un grupo de investigadores a territorio sapara, en el Oriente ecuatoriano, para socializar los objetivos académicos. Uno de ellos es compartir con los últimos tres hablantes del idioma, insertarlos en el sistema educativo y crear materiales didácticos (como el abecedario).
“En noviembre recibiremos los resultados para la publicación e impresión de materiales didácticos”. Progreso Desde el año 2012, los saparas cuentan con un diccionario que contiene más de 2.000 palabras. Frailón Grefa, lingüista especializado en el tema, explicó que uno de los logros de la nacionalidad es haber definido las consonantes. “Nos falta hacerlo con las vocales.
Estamos en ese proceso, pero para eso necesitamos hacer más investigaciones”. Él recordó que antes había seis hablantes sapara, pero ahora solo quedan tres. “Esta es una situación preocupante, porque se abandonó por mucho tiempo el contacto con ellos. No existió diálogo”. Para remediarlo -dijo Grefa- impartirán desde el 20 de agosto nuevas capacitaciones a los docentes, incluidos los sapara.
Con la Secretaría de Educación Bilingüe Intercultural se prevé retomar el seguimiento y apoyo pedagógico. “Estamos elaborando algunos materiales (como métodos de aprendizaje de la lengua) que sean aplicables y que cualquiera pueda aprenderlo”. Precisamente, Nema Grefa Ushigua, presidenta de la nación Sapara en Ecuador, expresó que los profesores trabajan en centros comunitarios del Oriente con rompecabezas y en clases prácticas. En ese espacio enseñan lo básico: nombres de animales, ríos y plantas.
“Falta trabajar en la gramática y hacer oraciones”. Grefa considera necesario capacitar a los docentes de los centros educativos comunitarios, a los jóvenes de la nacionalidad e incentivar a los tres hablantes. De su lado, Manari Ushigua, otro de los miembros de la etnia, cree que la solución no es la investigación de quien habla sapara, sino la enseñanza de la gramática sapara a los catedráticos.
“Hemos solicitado un lingüista con experiencia en recuperación de idioma, pero no hay respuesta de las autoridades”. Los estudios se efectuarán con el Ministerio de Cultura, la Secretaría y Nacionalidad Sapara del Ecuador. Estos colectivos trabajarán en el levantamiento de nuevas informaciones y recogerán todos los saberes y conocimientos ancestrales de los tres hablantes vivos. En Ecuador existen 16 comunidades sapara.